Add parallel Print Page Options

18 Then[a] he said, ‘I[b] will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. 19 And I will say to myself,[c] “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’ 20 But God said to him, ‘You fool! This very night your life[d] will be demanded back from[e] you, but who will get what you have prepared for yourself?’[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 12:18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  2. Luke 12:18 sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.
  3. Luke 12:19 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.
  4. Luke 12:20 tn Grk “your soul,” but ψυχή (psuchē) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.
  5. Luke 12:20 tn Or “required back.” This term, ἀπαιτέω (apaiteō), has an economic feel to it and is often used of a debt being called in for repayment (BDAG 96 s.v. 1).
  6. Luke 12:20 tn Grk “the things you have prepared, whose will they be?” The words “for yourself” are not in the Greek text, but are implied.